英文字典中文字典


英文字典中文字典51ZiDian.com



中文字典辞典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z       







请输入英文单字,中文词皆可:

aberratio    
精神迷乱

精神迷乱


请选择你想看的字典辞典:
单词字典翻译
aberratio查看 aberratio 在百度字典中的解释百度英翻中〔查看〕
aberratio查看 aberratio 在Google字典中的解释Google英翻中〔查看〕
aberratio查看 aberratio 在Yahoo字典中的解释Yahoo英翻中〔查看〕





安装中文字典英文字典查询工具!


中文字典英文字典工具:
选择颜色:
输入中英文单字

































































英文字典中文字典相关资料:


  • Forum - strona 2 - Forum inwestorów indywidualnych - SII
    Forum jest dostępne tylko dla członków Stowarzyszenia Inwestorów Indywidualnych z opłaconą składką członkowską Nie zakładamy członkom SII kont na forum z automatu Jeśli więc jesteś członkiem SII, a nie zakładałeś konta na forum, załóż je tutaj Jeżeli nie jesteś członkiem SII, gorąco zachęcamy do przystąpienia Sprawdź korzyści z członkostwa
  • Mandarin Chinese and Thai cognates? | WordReference Forums
    I'm not that familiar with Thai, but I when I was reviewing the language a year or two ago I was struck by the similarity between the words for the numbers and the same words in Chinese; actually, they resemble the numbers in Cantonese more than Mandarin: Thai: neung song saam sii haa hok jet paet kao sip Cantonese: yat yi sam sei ng look tsut baat kao shup (Forgive my Cantonese
  • Chocan los horarios - WordReference Forums
    Hola, quisiera saber como traducir esto al inglés: "Los horarios de estudio y trabajo chocan, ya que estudio de 4:00 a m a 7:00 p m y el horario de trabajo es de 2:00 p m a 11:00 p m " My try: "There´s a schedule conflict between my college and my work, since I go to classes from 4-7
  • Spanish-English Vocabulary Vocabulario Español-Inglés
    Palabras, frases y modismos Words, phrases and idioms
  • E ci credo! - WordReference Forums
    "You bet" would be "Puoi scommetterci" in: "Are you coming?" "You bet" (mi mangio la testa se non vengo, verrò di certo) Ma "Ci credo!" mi suona un po' più malizioso, come "certo che ho suonato bene, avevi forse dei dubbi?Come ti permetti?", ma naturalmente a volte può essere usata semplicemente a scopo "falso-autocelebrativo", e quindi, semplicemente ironico!
  • cas pratique - WordReference Forums
    comment pourrais-je traduire un cas pratique dans le domaine des études? par exemple: les étudiants auront à résoudre différents cas pratiques
  • 301 Moved Permanently
    301 Moved Permanently 301 Moved Permanently nginx
  • standing order - WordReference Forums
    What does STANDING ORDER mean in a medical context? And how can I say it in Spanish? Would ORDEN EXISTENTE or ORDEN PERMANENTE work? I appreciate your help!
  • clotheswise - WordReference Forums
    Hi guys, can you please help me explain the meaning of the highlighted word below? Context is a girl packed her stuffs and she didn't bring many clothes because of sentence below "Not much fits me clotheswise, after a growth spurt last year "
  • Ça va être rien moche! - WordReference Forums
    Bonjour! Je lis maintenant "Le Petit Nicolas" mais spécifiquement l'histoire"Le petit poucet", alors, quand je lisais, j'ai trouvé une expression que un personnage a dit: Ça va être rien moche! J'ai cherché dans mon dictionnaire et ce mot signifie "laid" Je vous montre le contexte: "Pas de





中文字典-英文字典  2005-2009